純美蘋果園

TRPG討論區 => 研討區 => 5版 討論區 => 主题作者是: 怕辣精灵 于 2024-08-17, 周六 18:03:17

主题: 【已结束】【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 怕辣精灵2024-08-17, 周六 18:03:17
Cold Damage的译名在旧扩展中译名混乱,目前在选择适合统一的译名,请投下你们宝贵的一票!
https://wj.qq.com/s2/15104529/32c6/

——————————
让我们欢迎寒冷获胜!冷冻以四比六的比例惜败!
(https://img.picui.cn/free/2024/08/18/66c1e689d4900.png)
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 冰箱里的大象2024-08-17, 周六 18:20:53
感冒伤害!
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 寂夏2024-08-17, 周六 19:25:24
怎么没有冰冻
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 怕辣精灵2024-08-17, 周六 19:43:38
怎么没有冰冻
原文Cold主意是“冷”,而“冰”比较尴尬的是,不少法术它造成Cold伤害但完全没有“冰”的要素……
例如魂灵衣这些有关亡灵啊或者其他妖魔鬼怪的法术都造成Cold Damage,但和Ice完全没有关系,因此带冰的译文都会有些微妙……原文的Cold涵盖面要广很多,所以投票只保留了除“冰”以外的其他常见译文作为选项。
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: zyyzzy2024-08-17, 周六 20:30:00
个人感觉冷冻更有攻击性
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 泡泡。2024-08-17, 周六 20:48:01
寒冷!
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: TheN2024-08-17, 周六 21:16:08
寒冷伤害和冰冻伤害都太偏颇了,冷冻伤害正好。
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: sunshine点com2024-08-17, 周六 22:03:30
总觉得寒冷更像状态而不是伤害,而冰冻又缺乏信
主题: Re: 【5E2024譯名】Cold Damage新版翻譯意見問卷
作者: RabbitKnight2024-08-17, 周六 22:09:58
其實考慮到他除了物理上的冷還有那種心理或靈魂層面感覺的冷(即上面也有提到的部分),我會認為陰冷、陰寒更合適......不過看來是沒有新增選擇的可能性了。
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 红龙奥汀2024-08-17, 周六 22:18:28
“冷冻”对应的英文单词不是“Freeze”吗?如果把“Cold”翻译成“冷冻”,不够“信”不说,以后要是有要翻译“Freeze”的情况该怎么办?
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 乎乎2024-08-17, 周六 22:37:18
寒冷伤害感觉已经足够直观了
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 怕辣精灵2024-08-17, 周六 23:01:01
“冷冻”对应的英文单词不是“Freeze”吗?如果把“Cold”翻译成“冷冻”,不够“信”不说,以后要是有要翻译“Freeze”的情况该怎么办?
不用太担心,因为寒冷快赢了(?)
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 鸽洛维亚与谢特拉德2024-08-17, 周六 23:09:28
扣的伤害 :em001
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 壹二叁2024-08-18, 周日 07:38:40
扣的大妹子 :em006
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 卖凉茶的2024-08-18, 周日 08:56:05
我来调和折中了,不如叫冻寒伤害
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: aslan2024-08-18, 周日 09:32:52
中国人总是喜欢折中,我们需要美式民主。 :em014
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: Farevell2024-08-18, 周日 10:38:06
冷冻和寒冷这种真的属于是意思相近到改不改都行的问题了,所以这边支持冷冻不改。

话说楼里支持冷冻的多,投票支持寒冷的多?还真挺奇怪的。
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 怕辣精灵2024-08-18, 周日 13:39:58
冷冻和寒冷这种真的属于是意思相近到改不改都行的问题了,所以这边支持冷冻不改。

话说楼里支持冷冻的多,投票支持寒冷的多?还真挺奇怪的。
冷冻不是改不改……是5e目前完全混乱。这本扩展里是冷冻,那本扩展里是寒冷,下本是个冻寒,犄角旮旯还能掏出一个冰霜(不是)……但总的来说冷冻和寒冷这俩是相对最常见的两个译名,并且都是2014phb当时采用过的翻译。目前投票差距不大,但是寒冷更胜一筹。
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: Farevell2024-08-18, 周日 13:55:18
冷冻和寒冷这种真的属于是意思相近到改不改都行的问题了,所以这边支持冷冻不改。

话说楼里支持冷冻的多,投票支持寒冷的多?还真挺奇怪的。
冷冻不是改不改……是5e目前完全混乱。这本扩展里是冷冻,那本扩展里是寒冷,下本是个冻寒,犄角旮旯还能掏出一个冰霜(不是)……但总的来说冷冻和寒冷这俩是相对最常见的两个译名,并且都是2014phb当时采用过的翻译。目前投票差距不大,但是寒冷更胜一筹。
之前整合的资料不管是不全书还是骰子数据库都用的冷冻来着,倒没有混乱到那种程度……
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: Farevell2024-08-18, 周日 14:04:42
个人感觉冷冻更有攻击性
赞成
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 小光头2024-08-18, 周日 18:05:58
冰霏伤害,冰霏并非
主题: Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
作者: 我是超级销售员2024-08-18, 周日 18:25:47
凉伤(无端